< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalm 89 >