< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Psalm 89 >