< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Drottinn, þú Guð minn og hjálpari minn, ég ákalla þig um daga og nætur.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
Svaraðu bænum mínum! Hlustaðu á hróp mitt,
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
því að ég er altekinn ótta og finn dauðann nálgast. (Sheol )
4 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
„Líf hans er að fjara út, “segja sumir, „það er vonlaust með hann.“
5 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
Ég er einn og yfirgefinn og bíð þess eins að deyja, rétt eins og þeir sem falla á vígvellinum.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Þú hefur varpað mér niður í myrkradjúp.
7 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Reiði þín hefur þrýst mér niður, hver holskeflan á fætur annarri kaffærir mig.
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
Vinir mínir sneru við mér bakinu og eru horfnir – það var af þínum völdum. Ég er innikróaður, sé enga undankomuleið.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Augu mín eru blinduð af tárum. Daglega kalla ég eftir hjálp þinni. Ó, Drottinn, ég lyfti höndum í bæn um náð!
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Gerðu kraftaverk svo að ég deyi ekki, því hvað gagnar mér hjálp þín ef ég ligg kaldur í gröfinni? Þá get ég ekki lofað þig!
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
Geta hinir látnu vegsamað gæsku þína? Syngja þeir um trúfesti þína?!
12 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
Getur myrkrið borið vitni um máttarverk þín? Hvernig eiga þeir sem búa í landi gleymskunnar að tala um hjálp þína?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
Ó, Drottinn, dag eftir dag bið ég fyrir lífi mínu.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
Drottinn, hvers vegna hefur þú útskúfað mér? Af hverju hefur þú snúið þér burt frá mér og litið í aðra átt?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
Allt frá æsku hef ég átt erfiða ævi og oft staðið andspænis dauðanum. Ég er magnþrota gagnvart örlögum þeim sem þú hefur búið mér.
16 Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
Heift þín og reiði hefur lamað mig. Þessi skelfing þín hefur næstum gert út af við mig.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
Alla daga hvolfist hún yfir mig.
Ástvinir, félagar og kunningjar – öll eru þau farin. Ég sit hér einn í myrkri.