< Psalm 83 >
1 Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
MAING Kot, kom der so masan dong, o der sapaimokid, Maing Kot, kom der kotin nenenla!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Pwe kom kotin mangi, sapwilim omui imwintiti kan kin lingarangar, o me kailong kin komui, me aklapalap.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Irail kin widing ni ar kapakapung ki sapwilim omui kan, o re kin raparapaki duen ar pan kawela sapwilim omui me nekinekilar akan.
4 Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
Re kin inda: Na kitail, kitail kokosang irail, pwe ren solar wei eu, o solar me pan inda duen wein Israel!
5 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
Pwe irail wiaki eu o re inauki pena, ren palian komui,
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Im pwal en Edom, o Ismael, Moap, o Akar,
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
O Kepal, o Amon, o Amalek, men Pilista iangaki men Tirus.
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
Asor pil waroki ong ir; re kin sauasa kadaudok en Lot. (Sela)
9 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Kom kotin wiai ong ir dueta ong men Midian, o Sisera, o Iapin ni pilap Kison.
10 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Kom kotin wiala ar saupeidi kan dueta Orep o Seep, o ar monsap akan karos dueta Sepa o Salmuna,
12 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
Pwe re indinda: Kitail pan kaloedi im en Kot akan!
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
Maing Kot kom en kotin wia kin irail la älepip en kisiniang, dueta dip en rä mon kisiniang.
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
Duen kisiniai kin karongala tuka en wel o duen umpul en kisiniai kin isikeda nan wel,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Iduen kom kotin paki kin irail sapwilim omui liol ape, o kamasak kin irail omui melimel.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
Kadire kila mas arail namenok, pwe ren rapaki mar omui, Maing Ieowa.
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Ren namenokala o masapwekada kokolata, o ren soredi o mela.
Rap pan asaki, me komui ta maraneki Kaun o me komui ta lapalap nan sap karos.