< Psalm 83 >
1 Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4 Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
9 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.