< Psalm 83 >
1 Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
4 Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
5 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
9 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
10 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
12 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.