< Psalm 81 >
1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph. Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
3 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
4 Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
5 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
6 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
7 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
9 daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
12 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
15 und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.