< Psalm 81 >

1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph. Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
2 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
3 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
4 Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
5 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
6 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
«J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
7 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Pause)
8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
9 daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
12 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
15 und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.

< Psalm 81 >