< Psalm 81 >
1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph. Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
2 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
3 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
4 Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
6 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
« J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
7 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
« Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
9 daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
12 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
15 und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »