< Psalm 80 >

1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
Psalmus, in finem, pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
Vineam de Aegypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Deus virtutum convertere: respice de caelo, et vide, et visita vineam istam.
15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
Fiat manus tua super virum dexterae tuae: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psalm 80 >