< Psalm 80 >
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
6 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
7 Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
13 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.