< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.