< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Psalm 78 >