< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.