< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.