< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!

< Psalm 78 >