< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.