< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!