< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.