< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Psalm 78 >