< Psalm 76 >

1 Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. [Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus.
2 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela)
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis;
5 Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos.
7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
De cælo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit
9 wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela)
cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
11 Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili,
et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terræ.]

< Psalm 76 >