< Psalm 75 >
1 Ein Psalm und Lied Assaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
2 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
3 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Säulen fest. (Sela)
La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
5 Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
6 es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.
Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
7 Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.