< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Psalmus Intellectus Asaph. Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuae tuae?
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuae: mons Sion, in quo habitasti in eo.
3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
4 Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
Et gloriati sunt qui oderunt te: in medio sollemnitatis tuae. Posuerunt signa sua, signa:
5 Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
6 und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
Signa nostra non vidimus, iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius.
10 Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem?
11 Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem?
12 Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae.
13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Aethiopum.
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan.
16 Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
Tu fecisti omnes terminos terrae: aestatem et ver tu plasmasti ea.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Memor esto huius, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
20 Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.
21 Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die.
23 Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.
Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.