< Psalm 74 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.

< Psalm 74 >