< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Remember this, that the enemy has mocked you, YHWH. Foolish people have blasphemed your name.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.