< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。