< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.