< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.