< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.