< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.

< Psalm 73 >