< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
„Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.

< Psalm 73 >