< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.

< Psalm 73 >