< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.