< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren,
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!