< Psalm 72 >

1 Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
Psalmus, In Salomonem.
2 daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währet, von Kind zu Kindeskindern.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar vor ihm beten, täglich wird man ihn loben.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der alleine Wunder tut;
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, Amen.
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.

< Psalm 72 >