< Psalm 72 >

1 Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
2 daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währet, von Kind zu Kindeskindern.
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
6 Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
7 Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
11 Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 Er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar vor ihm beten, täglich wird man ihn loben.
Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der alleine Wunder tut;
Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, Amen.
Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Psalm 72 >