< Psalm 72 >
1 Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
`To Salomon.
2 daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währet, von Kind zu Kindeskindern.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 Er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar vor ihm beten, täglich wird man ihn loben.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der alleine Wunder tut;
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, Amen.
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.