< Psalm 7 >
1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
7 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Iustum
10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.