< Psalm 69 >
1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.