< Psalm 69 >
1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.