< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalm 66 >