< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.

< Psalm 66 >