< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >