< Psalm 59 >

1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete. Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! (Sela)
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela)
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.

< Psalm 59 >