< Psalm 58 >

1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme. Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
Psalmus, in finem, ne corrumpas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recte iudicate filii hominum.
2 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.
Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestrae concinnant.
3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lügner irren von Mutterleib an.
Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
4 Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas,
5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
Quae non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, die Backenzähne der jungen Löwen!
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
8 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
Sicut cera, quae fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
Laetabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.

< Psalm 58 >