< Psalm 55 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine