< Psalm 55 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
6 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
7 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
11 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol )
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.