< Psalm 55 >

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
3 daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
5 Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
6 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
7 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
I would fly far away and live in the desert.
8 Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
10 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
11 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
13 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
15 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol h7585)
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
[Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
18 Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
20 Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.

< Psalm 55 >