< Psalm 55 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Hear me, and answer; for bitter is my lament.
3 daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
I am wild with the noise of the foe, with the clamor of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
5 Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
6 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
7 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
8 Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
10 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
11 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
13 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
15 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol )
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
But I will call on God, the Lord will save me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
18 Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
20 Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
My friend turned against me, betrayed his word.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.