< Psalm 52 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?
For the leader. A maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul that David had gone to Abimelech’s house. Why glory in mischief, you hero? God’s kindness is all the day.
2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
Engulfing ruin you plot, your tongue like a razor sharpened, you practiser of deceit.
3 Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. (Sela)
Evil, not good, you love, and falsehood, not words of truth. (Selah)
4 Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
But you love all words that devour, and a tongue that is given to deceit.
5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela)
But God, on his part, shall destroy you forever, grasp you and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. (Selah)
6 Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
7 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.
‘Look’ (they will say) ‘at the hero who did not make God his stronghold, but trusted in his great wealth and in the strength of his riches.’
But I am like a fresh olive-tree in the house of God. I trust in the kindness of God for ever and evermore.
I will render you thanks for ever for what you have done. I will tell how good you are in the presence of those who love you.